Condiciones generales

También disponible en PDF

Haga clic aquí para descargar las condiciones generales

Haga clic aquí para descargar las condiciones generales del congelador

Condiciones generales de venta y entrega de BINDER GmbH, Alemania para todas las entregas fuera de Alemania

Los siguientes términos y condiciones se aplican a todas nuestras ofertas, ventas, entregas y servicios, a menos que se acuerde lo contrario por escrito y siempre que el cliente sea un empresario en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán. Generalmente, los términos y condiciones del cliente no se aplican a nuestra actividad. Los términos y condiciones del cliente solo pueden ser de aplicación si y en la medida en que los aceptemos expresamente por escrito.

 

1. Oferta y suscripción del contrato

1.1 Generalmente, nuestras ofertas no son vinculantes y solo deben entenderse como una invitación a realizar un pedido.

1.2 Los pedidos del cliente solo se considerarán aceptados si los confirmamos por escrito. Nuestra confirmación de pedido es decisiva para el volumen de entrega.

1.3 Los acuerdos secundarios o las modificaciones de un pedido ya confirmado requieren nuestra confirmación por escrito.

1.4 Las especificaciones u otros documentos que afecten a nuestra entrega o servicio deben transmitirse a BINDER con el pedido y estar firmados por ambas partes. Las referencias unilaterales a documentos en el pedido no son válidas y BINDER no las tendrá en cuenta.

1.5 Nos reservamos todos los derechos de propiedad y los derechos de autor de las estimaciones de costes, planos y otros documentos (en lo sucesivo denominados conjuntamente "documentos"); los documentos no pueden estar a disposición de terceros. Los documentos pertenecientes a nuestras ofertas se nos deberán devolver inmediatamente cuando los solicitemos en caso de no realizarse el pedido.

1.6 Los datos técnicos especificados en nuestro(s) catálogo(s) se aplican únicamente a los dispositivos en versión estándar. Las modificaciones por medio de equipamientos opcionales, conversiones o producción de acuerdo con la "BINDER Individual" darán lugar a datos de rendimiento diferentes.

1.7 Si se realizan cambios técnicos en nuestros dispositivos después del envío de la oferta, podemos entregar la versión modificada técnicamente. En este contexto, tenemos derecho a que el dispositivo difiera de las ilustraciones, planos, descripciones, colores, dimensiones, peso, calidad y otros datos, siempre que estos cambios sean razonables para el cliente teniendo en cuenta los intereses de ambas partes.

1.8 Si el cliente ha recibido una confirmación de pedido y no solicita modificaciones en un plazo de 5 días hábiles, la confirmación de pedido se considerará aceptada. .

1.9 El cliente solo podrá cancelar un pedido sin causa justificada o desistir de un pedido confirmado si BINDER lo acepta expresamente. En este caso, BINDER podrá cobrar un cargo por cancelación de hasta el 25 % del valor del pedido o exigir una cantidad razonable por los servicios ya prestados y/o los gastos incurridos. Ambas partes se reservan el derecho de probar daños mayores o menores.

2. Precios

2.1 A menos que las partes los acuerden por separado, nuestros precios son "Ex Works" (Incoterms 2020).

2.2 Para los servicios prestados después de 4 meses tras la conclusión del contrato, podemos facturar cualquier aumento de salario y/o precio de material que se haya producido después de que se haya presentado la oferta con un recargo de coste razonable.

2.3 Para pedidos inferiores a 500,00 EUR (sin IVA), cobramos un recargo por cantidad mínima de 25,00 EUR, también denominado tarifa fija de manipulación. El recargo aparecerá en la confirmación de pedido y en la factura.

3. Pago

3.1 Nuestras facturas deben abonarse en un plazo de 30 días desde la fecha de factura sin deducción. Tenemos derecho a exigir el pago por adelantado a nuevos clientes o a clientes que, a nuestra discreción, no tengan solvencia o liquidez suficientes. Los servicios deberán abonarse inmediatamente en efectivo.

Para garantizar un procesamiento sin problemas de las transacciones de pago, al ejecutar un pago se necesitará la siguiente información:

  • Indicación de nuestro número de pedido o de factura
  • Indicación del número de cliente
  • Indicación del n.º de IVA del cliente
  • Indicación del receptor de la factura (dirección de correo electrónico)

Además, el cliente debe pagar la cantidad exacta que figura en nuestra factura. No se aceptarán cantidades adicionales o reducidas.

Si no se cumplen las condiciones anteriormente mencionadas, no es posible garantizar la correcta reserva con el pago del cliente. Contabilizaremos el pago para la factura pendiente más antigua del cliente. Posteriormente, ya no será posible realizar cambios en las contabilizaciones. En principio, podemos compensar cualquier pago realizado por el cliente con la reclamación pendiente más antigua.

Deben utilizarse los datos de identificación IBAN o SWIFT/BIC especificados en la factura para todas las transferencias bancarias.

Si no se cumple alguna de las condiciones anteriormente mencionadas, pueden producirse retrasos en la entrega de los que no seremos responsables.

3.2 Todas las facturas se transmitirán exclusivamente en formato electrónico.

3.3 Los pagos realizados mediante transferencia bancaria solo son válidos en la medida en que podamos disponer libremente de ellos en un banco. La liquidación de facturas mediante cheque y/o letra de cambio solo se realizará a efectos de pago y requiere nuestro consentimiento previo expreso en el caso de letras de cambio. El cliente asumirá todos los gastos asociados al pago mediante letra de cambio o cheque. No somos responsables de la puntualidad de la reclamación.

3.4 Si se incumple el periodo de pago mencionado anteriormente en el párr. 3.1, tenemos derecho a exigir un interés de demora del 12 % anual. Nos reservamos el derecho de reclamar un daño mayor causado por omisión.

3.5 El cliente solo tiene derecho a compensación si sus contrarreclamaciones se han establecido legalmente, no son impugnadas o han sido reconocidas por nosotros. El cliente no tiene derecho a ningún derecho de retención a causa de contrarreclamaciones en disputa.

3.6 Si surgen dudas justificadas sobre la solvencia del cliente o si se aplica un procedimiento de insolvencia contra sus bienes, todas las reclamaciones derivadas de la relación comercial serán exigibles de inmediato. Además, tenemos derecho a exigir pagos por adelantado, contra reembolso o garantía.

4. Plazo de entrega

4.1 Las fechas de nuestras entregas solo son vinculantes si las confirmamos expresamente por escrito. El plazo de entrega comienza con el envío de la confirmación de pedido, pero nunca antes de que hayamos recibido los documentos que el cliente debe facilitar, si se requiere alguno.

4.2 El plazo o fecha de entrega se considerará cumplido si el objeto de entrega ya se ha entregado al transportista en el momento de su vencimiento.

4.3 El plazo de entrega se ampliará como corresponda:

  • si BINDER no recibe la información necesaria para cumplir el contrato a tiempo, o si el cliente solicita posteriormente cambios o adiciones a los productos pedidos originalmente.
  • si se producen dificultades que BINDER no puede evitar a pesar de la diligencia debida, independientemente de que surjan por parte de BINDER, del cliente o de un tercero (p. ej., un proveedor de BINDER). Dichas dificultades incluyen, por ejemplo, restricciones a la exportación e importación, órdenes de boicot de organismos gubernamentales o supranacionales, medidas u omisiones oficiales; disputas laborales y otras interrupciones operativas sin culpa propia; epidemias, catástrofes naturales; ataques de piratas informáticos y actividades terroristas y guerras.
  • si el cliente o los terceros contratados por él están en mora con los trabajos que deben realizar o con el cumplimiento de sus obligaciones contractuales, o si el cliente no cumple con las condiciones de pago.

4.4 Se permitirán las entregas parciales en la medida de lo razonable.

4.5 En el caso de pedidos con pago por adelantado, el pedido se programará tras la recepción del pago. A partir de este momento, el cliente recibirá la confirmación de su pedido en un plazo máximo de 24 horas, indicándose una fecha de envío.

4.6 Estaremos exentos de la obligación de entrega en casos de fuerza mayor, interrupciones operativas, huelgas, pandemias u otras dificultades para nosotros o nuestros proveedores de los que no somos responsables durante la duración de la interrupción en cuestión y sus efectos. En caso de que incurramos en un retraso en la entrega, el retraso no se extenderá porque se produzca alguna de las circunstancias antes mencionadas. Informaremos al cliente tan pronto como se produzcan estas circunstancias. Lo mismo se aplicará en caso de que la dificultad ya no exista.

5. Transferencia de riesgo / Envío y embalaje / Daños de transporte

5.1 A menos que se indique lo contrario en nuestra confirmación de pedido, nuestra entrega se realizará "EX WORKS" (Incoterms 2020).

En el caso de entregas EX WORKS, también se aplica lo siguiente: La mercancía se debe recoger en un plazo de cuatro semanas naturales tras la entrega. Si se supera este plazo, almacenaremos la mercancía y nos reservamos el derecho de cobrar al cliente al menos el 0,5 % del importe de la factura de la entrega almacenada por mes o parte del mismo hasta un máximo del 10 % del importe de la factura en cuestión.

5.2 Si el envío se retrasa debido a circunstancias de las que el cliente es responsable, el riesgo de pérdida accidental o deterioro corresponderá al cliente desde el día en que el pedido esté listo para el envío. Incluso en estos casos, almacenamos las mercancías a expensas del cliente y nos reservamos el derecho a cobrar a este al menos el 0,5 % del importe de la factura de la entrega almacenada por mes o parte del mismo hasta un máximo del 10 % del importe de la factura en cuestión. Si el cliente lo solicita y a expensas de él, aseguramos la mercancía contra los riesgos habituales.

5.3 Elegimos el método de embalaje y envío a nuestra discreción. El cliente está obligado a inspeccionar la mercancía entregada de inmediato y a informar in situ y sin demora al transportista de los daños de transporte detectados y a informarnos inmediatamente, a más tardar en el plazo de 1 día hábil, por escrito y con imágenes. Si el cliente no lo hace, se considerará que la mercancía ha sido aceptada con respecto a los daños de transporte detectados.
El cliente también está obligado a informar de los daños de transporte no visibles por escrito y con imágenes (incluido el embalaje) en un plazo de 5 días hábiles después de detectarlos.
Si el cliente no lo hace, se considerará que la mercancía ha sido aceptada con respecto a los daños de transporte no visibles.

6. Garantía / notificación de defectos

6.1 Garantizamos que el diseño, la fabricación y los materiales están libres de defectos y cumplen con el estado de la técnica, y también que la fabricación de los productos se lleva a cabo de conformidad con las normas técnicas aplicables en Alemania.

6.2 El período de garantía es de 24 meses a partir de la fecha de entrega. Los siguientes productos están excluidos de este período de garantía:

  • Repuestos: 12 meses
  • Ultracongeladores BINDER: 5 años. Excepto:
    • 3 años para las baterías con la opción de sistema de alarma con batería de respaldo
    • 12 años para los paneles de aislamiento térmico por vacío.

6.3 Se excluyen de la garantía:

  • Piezas de desgaste
  • Daños resultantes de una manipulación, operación o uso inadecuados y un uso inadecuado. Daños por omisión propia
  • Daños por influencias químicas, electrónicas o meteorológicas
  • Daños causados por repuestos no originales de BINDER
  • Daños causados por rediseño/modificación no autorizados de nuestros dispositivos por parte del cliente o de terceros.

6.4 El cliente deberá inspeccionar los productos inmediatamente después de recibirlos para localizar defectos y notificar inmediatamente por escrito los defectos evidentes o detectados. Las reclamaciones por defectos detectados que no sean daños de transporte (consulte la Sección 5.3 anterior) solo podrán tenerse en cuenta si se nos notifican por escrito en un plazo de 10 días hábiles tras la recepción de la mercancía.

Los defectos no visibles se deberán reclamar por escrito inmediatamente después de detectarlos.

6.5 Si la mercancía entregad presenta un defecto dentro del período de garantía, el cliente puede exigir una subsanación complementaria ("Nacherfüllung"). Nosotros decidiremos si entregar un artículo nuevo sin defectos o reparar el defecto. En caso de subsanación del defecto, asumiremos todos los costes necesarios para la subsanación, en particular los costes de embalaje, transporte, desplazamiento o mano de obra, siempre que no se vean incrementados por que la mercancía haya sido transportada a un lugar diferente del lugar de la entrega y siempre que el defecto se produzca dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de entrega (consulte la Sección 6.2 anterior).

Las piezas antiguas sustituidas como parte de la subsanación de un defecto pasarán a ser de nuestra propiedad. Se nos deberán devolver si así lo solicitamos y asumiremos los cargos de la devolución.

Si la subsanación complementaria falla por segunda vez en relación con el mismo defecto dentro del periodo de garantía, el cliente tiene derecho, a su discreción, a exigir el desistimiento o una reducción de precio proporcionada. Quedan excluidos otros derechos de garantía. En particular, el cliente solo podrá reclamar los daños y perjuicios enumerados a continuación de conformidad con lo dispuesto en el art. 7.

No asumiremos responsabilidad por trabajos de reparación (mantenimiento y/o reparación) realizados por el cliente o por terceros de forma indebida o por personal no autorizado sin nuestro consentimiento previo.

6.6 ADVERTENCIA: para los dispositivos que funcionan en de forma continua sin supervisión en las instalaciones del cliente final (24 horas/7 días a la semana/365 días al año), especialmente en el caso de incubadoras de CO2, cámaras climáticas de prueba y ultracongeladores, recomendamos enfáticamente dividir las muestras almacenadas en las cámaras en al menos dos dispositivos si se almacenan muestras irrecuperables. Si el cliente es un distribuidor, está obligado a advertir a sus clientes a este respecto.

7. Responsabilidad

7.1 Seremos responsables de acuerdo con las disposiciones jurídicas si el cliente reclama daños y perjuicios basados en nuestra actuación intencional o negligente, incluida la de nuestros agentes indirectos y representantes legales, y en caso de que nuestra actuación resulta en daños a la vida, el cuerpo o la salud.

7.2 Además, seremos responsables de los daños a los bienes o activos del cliente resultantes del incumplimiento intencionado o por negligencia grave por parte nuestra o de nuestros agentes indirectos o representantes legales o sus agentes indirectos.

7.3 Finalmente, seremos responsables de los daños previsibles y típicos contractualmente de bienes o activos del cliente que resulten de infracción negligente por parte de nosotros, nuestros representantes legales o agentes indirectos, siempre que hayamos incumplido una obligación cuyo cumplimiento sea esencial para la ejecución del contrato (la llamada "obligación fundamental").

7.4 Queda excluida cualquier otra responsabilidad, en particular por lucro cesante, excepto en caso de dolo y negligencia grave.

7.5 Nuestra responsabilidad por daños también está limitada o excluida de acuerdo con las normas anteriores de acuerdo con las secciones 7.1 a 7.3. Las reclamaciones derivadas de la Ley de responsabilidad de productos debido a lesiones corporales o daños a la salud no se ven afectadas por la limitación de responsabilidad.

8. Reserva de propiedad

8.1 Nos reservamos la propiedad de los bienes entregados hasta que el cliente haya resuelto todas las reclamaciones derivadas de nuestra relación comercial. El cliente solo podrá vender la mercancía reservada en el curso normal de las actividades comerciales y no podrá pignorarlos ni cederlos a título de garantía; deberá informarnos inmediatamente de cualquier acceso por parte de terceros. El cliente está obligado a garantizar nuestros derechos reservados al revender la mercancía a crédito, en particular para transmitir la reserva de propiedad a su cliente.

8.2 El cliente está obligado a asegurar la mercancía reservada contra pérdidas y daños durante la vigencia de la reserva de propiedad y a notificárnoslo por escrito. De no hacerlo, tendremos derecho a contratar el seguro nosotros mismos a expensas del cliente.

8.3 El cliente nos cederá el crédito de la reventa de la mercancía reservada por adelantado como garantía en la medida de nuestra participación en la propiedad de los bienes vendidos. Nosotros aceptamos dicha asignación desde este momento. El cliente tiene derecho a cobrar el crédito siempre que cumpla con sus obligaciones de pago con nosotros y no caiga en declive financiero. Si consideramos que la realización de nuestras reclamaciones está en peligro, el cliente deberá permitirnos recuperar la mercancía reservada si lo solicitamos o informar a sus clientes de la cesión de crédito y proporcionarnos toda la información y documentos necesarios. Además, el derecho de desistimiento expira en caso de deterioro significativo de la situación financiera del cliente. Se presume un deterioro significativo de la situación financiera durante los últimos 10 días antes de la suspensión de pagos o antes de la solicitud de incoación de un procedimiento de insolvencia. La devolución de mercancías sujetas a reserva no implica el desistimiento del contrato.

Si el cliente tiene su domicilio social en el extranjero y se requiere su colaboración para acordar una reserva de propiedad (por ejemplo, para una inscripción en el registro), el cliente tomará todas las medidas necesarias para acordar una reserva de propiedad efectiva a favor de BINDER.

8.4 Nos comprometemos a liberar las garantías a las que tengamos derecho en la medida en que su valor supere en más del 20 % los créditos a garantizar, siempre que estos no hayan sido liquidados aún.

9. Lugar de ejecución

El lugar de ejecución será el domicilio social de BINDER, actualmente: DE-78532 Tuttlingen.

10. Ley de derechos de autor y licencias: programas de software / manuales de instrucciones

10.1 Si nuestras entregas incluyen también programas de software de pago desarrollados por nosotros (por ejemplo, APT-COM), se aplicará lo siguiente en caso de reventa de dichos programas por parte del cliente:

  • El cliente está autorizado a revender el software; sin embargo, ni el propio cliente ni el cliente respectivo del cliente obtienen el derecho de uso (licencia) del programa de software desarrollado por nosotros únicamente a través de la (re)venta por parte del cliente.
  • El cliente deberá indicarle a su cliente que solo obtendrá permiso de uso tras celebrar otro contrato con nosotros (el llamado acuerdo de licencia de software), para lo cual deberá completar y enviarnos la tarjeta de registro adjunta por parte del cliente; el cliente deberá informar expresamente a su cliente respectivo sobre el sistema de tarjeta de registro.
  • El cliente deberá entregar a su cliente el paquete de software (que consta de DVD de software, hardware y componentes adicionales si corresponde, manual de instrucciones, nuestros Términos y Condiciones Generales para acuerdos de licencia de software ["Condiciones de licencia de software"] y la tarjeta de registro) tal como lo recibió por nuestra parte.
  • El cliente debe mencionar por escrito a los clientes a los que ha vendido nuestro software.

Además, otorgamos al cliente un derecho no exclusivo de uso del software APT-COM. El software se proporciona exclusivamente para su uso en el objeto de entrega previsto para este fin. Está prohibido el uso del software en más de un sistema.

El cliente solo puede reproducir, revisar o traducir el software en la medida permitida por la ley (artículo 96 a ff de la Ley de derechos de autor). No está permitido conceder sublicencias.

En todos los demás aspectos, nuestros "Términos y Condiciones de Licencias de Software" se aplican tanto al software APT-COM como a cualquier otro software que el cliente nos compre o descargue de nuestro sitio web, independientemente de que el software sea de pago o gratuito.

10.2 Las instrucciones de uso y servicio de BINDER están protegidas por derechos de autor. La creación de copias no autorizadas y su transferencia a terceros están estrictamente prohibidas. Nos reservamos el derecho a emprender acciones legales y, si es necesario, presentar reclamaciones por daños y perjuicios en caso de infracción.

11. Devolución de cámaras climáticas BINDER

11.1 Aceptamos la devolución de equipos BINDER vendidos a clientes finales profesionales después del 13/08/2005 tras la finalización de su uso de acuerdo con la "Ley de equipos eléctricos y electrónicos" (de 23/03/2005, Boletín Oficial Federal I pág. 762) y nos encargamos de su correcta eliminación. No obstante, el cliente final deberá asumir los costes de la devolución y la eliminación incurridos o reembolsárnoslos. Asimismo, el cliente final deberá informarnos por escrito sobre la finalización del uso.
Nuestro derecho al reembolso de costes por parte del cliente final expira dos años después de la finalización del uso. Este periodo de dos años comienza, como muy pronto, con la recepción de la notificación por escrito del cliente final sobre la finalización del uso.

11.2 En el caso de que el cliente sea un distribuidor, deberá imponer a sus clientes, en caso de que esté también sea comercialmente activo, la obligación de desechar adecuadamente los equipos de sus clientes haciéndose cargo de los costes de eliminación tras el uso. Si el cliente no suscribe este acuerdo, él mismo deberá recuperar los equipos asumiendo los costes después de la finalización del uso y desecharlos adecuadamente. Recomendamos que el distribuidor se asegure de que el plazo de prescripción de sus derechos de reclamación contra su cliente por la eliminación sujeta a una tarifa comience después del final del uso.

11.3 Si nuestros equipos se venden a clientes con sede en un país fuera de la UE/EEE, no aceptaremos la devolución de los equipos una vez finalizado su uso.

12. Lugar de jurisdicción y legislación aplicable

12.1 Para todos los litigios derivados de este contrato, si el cliente es un comerciante/vendedor, una persona jurídica de derecho público o patrimonio especial de dominio público, la acción se deberá presentar ante el tribunal responsable de nosotros en nuestro domicilio social (actualmente DE -78532 Tuttlingen). Además, también tenemos derecho a demandar al cliente en su domicilio social.

12.2 Se aplicará el derecho sustantivo alemán, excluyendo la Convención de las Naciones Unidas sobre la Venta Internacional de Mercaderías ("Convención de Viena de 1980").

13. Confidencialidad y protección de datos

BINDER y el cliente se comprometen a tratar todos los documentos, información, ayudas y software recibidos en el marco de este contrato y que no están accesibles generalmente de forma confidencial como secretos comerciales propios incluso tras la finalización del contrato, a no difundir dichos materiales innecesariamente dentro de la empresa y a no ponerlos a disposición de terceros, con excepción de subcontratistas, ya sea en su totalidad o de manera parcial.

En la medida en que BINDER trata datos personales como parte de su entrega y documentación, cumplirá con las instrucciones del cliente y las leyes en materia de protección de datos.

Condiciones generales de entrega y pago de BINDER Inc.

A menos que se acuerde lo contrario por escrito, las siguientes condiciones se aplican a nuestras ventas, entregas y presupuestos. Las condiciones comerciales del comprador solo se aplican si y en la medida en que las hayamos aprobado expresamente por escrito.

 

1. Presupuesto y celebración del contrato

1.1 Nuestros presupuestos no son vinculantes y deben considerarse únicamente como una invitación a realizar un pedido.

1.2 Los pedidos de los clientes solo se considerarán aceptados una vez confirmados por escrito. Nuestra confirmación de pedido por escrito es decisiva para el volumen de entrega.

1.3 Los acuerdos complementarios y/o modificaciones requieren nuestra confirmación por escrito.

1.4 Nos reservamos todos los derechos de propiedad y derechos de autor en estimaciones, planos y otros documentos (en lo sucesivo denominados conjuntamente "documentación"); la documentación no puede ser accesible a terceros. La documentación perteneciente a un presupuesto se nos deberá devolver inmediatamente cuando lo solicitemos en caso de no realizarse el pedido.

1.5 Si se llevan a cabo modificaciones técnicas en los equipos después de proporcionar el presupuesto, podemos entregar la versión modificada. En este sentido, tenemos derecho a desviarnos de las ilustraciones, planos, descripciones, colores, información sobre dimensiones, peso, calidad y cualquier otra especificación, siempre que resulten aceptables para el comprador considerando los intereses de ambas partes.

2. Precios

2.1 Todos los precios son ex works en nuestro almacén en Bohemia, Nueva York (Incoterms 2010).

2.2 Para los servicios prestados después de los 4 meses posteriores a la celebración del contrato, podemos cobrar al cliente los aumentos de salario y precios de los materiales incurridos después tras la entrega de nuestro presupuesto solicitando el pago de un recargo apropiado.

3. Pagos

3.1 Todas las facturas deben pagarse de acuerdo con las condiciones de pago negociadas (es decir, pago por adelantado, pago escalonado, neto 30 días y neto 45 días después de la fecha de la factura) sin deducción alguna. Los servicios prestados y las entregas de repuestos deben pagarse inmediatamente como compra en efectivo.

3.2 Los pagos por transferencia bancaria solo se considerarán realizados cuando los fondos hayan sido autorizados por nuestro banco. La liquidación de la factura mediante cheque y/o letra de cambio solo se produce a efectos de pago y, en el caso de las letras de cambio, requiere nuestro consentimiento previo expreso. El cliente asumirá todos los gastos asociados al pago mediante letra de cambio o cheque. No aceptamos responsabilidad alguna por la puntualidad de la reclamación.

3.3 Se aplican las normas legales de incumplimiento de la legislación aplicable y se pagarán intereses sobre las facturas no abonadas una vez expirada la fecha de vencimiento del pago según el párrafo 3.1 anterior con un tipo del uno y medio por ciento (1,5 %) por mes. Esto no afecta nuestro derecho a reclamar otras indemnizaciones adicionales por los daños causados por el incumplimiento.

3.4 El comprador solo tiene derecho a compensación si sus reconvenciones están establecidas, son indiscutibles o están reconocidas explícitamente por nosotros. El comprador tampoco tiene derecho de retención a causa de reconvenciones impugnadas.

3.5 Si surgen dudas fundamentadas con respecto a la solvencia del comprador o si se presenta una solicitud para abrir un procedimiento de insolvencia con respecto a sus activos, todas las cuentas pendientes de nuestra relación comercial serán pagaderas de inmediato. Asimismo, tenemos derecho a solicitar el pago por adelantado, el pago contra reembolso o carta de crédito o depósito de buena fe.

4. Fechas de entrega

4.1 Nuestras fechas de entrega se confirman por escrito, pero están sujetas a cambios. El plazo de entrega comienza cuando se envía la confirmación del pedido, pero nunca antes de que recibamos todos los documentos que debe proporcionar el comprador. El cumplimiento del plazo de entrega exige el cumplimiento de todas las obligaciones contractuales por parte del comprador.

4.2 Con respecto a las entregas fuera de los Estados Unidos de América, el plazo de entrega se cumple cuando la mercancía se entrega al transportista.

4.3 Los casos de fuerza mayor, problemas operativos, huelgas u otros impedimentos de los que no seamos responsables, en nuestras instalaciones o en las de nuestros proveedores, nos eximen de la obligación de entrega mientras dure el impedimento y sus efectos. Si nos retrasamos en la entrega, el retraso no se extenderá porque se produzca alguna de las circunstancias antes mencionadas.

5. Transmisión de riesgo y envío

5.1 El riesgo de destrucción accidental y/o daño de los bienes se transfiere al comprador cuando los bienes se entregan al transportista en nuestro almacén estadounidense en Bohemia, Nueva York. Esto también se aplica si se realizan entregas parciales o si realizamos otros servicios, por ejemplo, de envío o transporte.

5.2 Si el envío se retrasa como resultado de circunstancias de las que el comprador es responsable, el riesgo se transfiere al comprador desde la fecha en que el pedido está listo para el envío. En estos casos, almacenamos la mercancía a expensas del comprador y nos reservamos el derecho a cobrar al comprador al menos el 0,5 % del importe de la factura por la mercancía almacenada por cada mes comenzado. A petición del comprador y a expensas suyas, aseguraremos la mercancía contra los riesgos habituales.

5.3 Las entregas parciales están permitidas en una medida razonable.

5.4 Seleccionamos el embalaje y el método de envío a nuestra discreción. El comprador deberá comprobar la mercancía entregada inmediatamente después de la recepción para localizar daños causados por el transporte e informar al transportista inmediatamente e in situ sobre cualquier daño de transporte visible. Además, el comprador deberá informarnos inmediatamente por escrito, a más tardar en un plazo de 5 días hábiles, sobre cualquier daño de transporte visible. Si el comprador no cumple esta obligación, la mercancía entregada se considerará aceptada con respecto a los daños de transporte.

6. Garantía / reclamaciones

6.1 Garantizamos que, en el momento de la entrega, todos los productos estarán libres de defectos en cuanto a materiales y acabado.

6.2 El periodo de garantía es de un año a partir de la fecha de envío. Si llevamos a cabo todos los trabajos de servicio y reparación nosotros mismos o los centros de servicio autorizados por nosotros dentro de este periodo y el propietario registra el producto con nosotros, prolongaremos la garantía por un periodo adicional de 12 meses. Los siguientes elementos no están cubiertos por la primera garantía de 12 meses ni por nuestra ampliación de 12 meses adicionales de la garantía: piezas de desgaste y consumibles; daños de transporte; daños por manejo, operación o uso inadecuado y uso inadecuado; daños imputables al comprador; daños derivados de influencias químicas, electrónicas o meteorológicas; daños causados por repuestos no originales de BINDER; daños debidos a cambios/modificaciones no autorizadas en los equipos por parte del comprador o de terceros; daños debidos a una instalación o puesta en servicio inadecuada por parte del comprador o de terceros.

6.3 El comprador deberá comprobar la mercancía para localizar defectos inmediatamente después de su recepción. Las reclamaciones relativas a defectos visibles solo pueden tenerse en cuenta si se notifican por escrito en un plazo de 10 días desde la recepción de la mercancía, a menos que se aplique el párr. 5.4 anterior con respecto a los daños de transporte. Los defectos no visibles deben notificarse por escrito inmediatamente después de detectarlos.

6.4 En la medida en que se descubra un defecto en la mercancía entregada dentro del periodo de garantía de 12 meses, el comprador deberá enviarnos una notificación por escrito en un plazo de siete (7) días a partir de la localización del defecto. En este caso, nuestra única y exclusiva responsabilidad será decidir, a nuestra discreción, si entregar un producto nuevo libre de defectos o reparar el producto defectuoso. En caso de reparación, asumiremos todos los costes necesarios para subsanar el defecto, en particular los gastos de transporte, desplazamiento o mano de obra, siempre que no se vean incrementados por haber transportado el producto a un lugar distinto al de entrega y siempre que el defecto se produzca dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de entrega (consulte el párr. 6.2). Todas las piezas sustituidas como parte de una reparación pasarán a ser de nuestra propiedad. Se nos deberán devolver si lo solicitamos y asumiremos los cargos de la devolución. Si nuestro remedio del defecto falla, el comprador tiene derecho, a su discreción, a rescindir el contrato o solicitar una reducción de precio razonable.

6.5 Si el defecto se produce una vez expirado el periodo inicial de 12 meses y se aplica nuestra ampliación de la garantía de 12 meses adicionales (ver el punto 6.2), el comprador deberá enviar el producto defectuoso a BINDER o a la empresa donde adquirió el producto asumiendo los costes del envío. Nuestra única y exclusiva responsabilidad será decidir, a nuestra discreción, si entregar un producto nuevo libre de defectos o reparar el producto defectuoso. Si el envío implica costes injustificadamente altos, podemos reparar el producto defectuoso en las instalaciones del comprador. Si nuestra solución falla, consideraremos una reducción de precio razonable.

6.6 LA GARANTÍA ANTERIOR DESCRITA EN ESTA SECCIÓN 6 SUSTITUYE EXPRESAMENTE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS POR NUESTRA PARTE. RENUNCIAMOS A CUALQUIER GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR. NO ASUMIMOS NI AUTORIZAMOS A NINGUNA OTRA PERSONA, EMPRESA O CORPORACIÓN A ASUMIR POR NOSOTROS CUALQUIER OTRA RESPONSABILIDAD EN RELACIÓN CON LA VENTA DEL PRODUCTO. NO NOS HACEMOS RESPONSABLES POR DAÑOS A PERSONAS O BIENES, PÉRDIDAS RESULTANTES DE BIENES, PÉRDIDAS DE BENEFICIOS, PÉRDIDAS DE BIENES ALMACENADOS O SIMILARES QUE PUEDAN DERIVARSE DE FALLOS DEL EQUIPO ENTREGADO, INDEPENDIENTEMENTE DE LA CAUSA (INCLUYENDO DEFECTOS DE FABRICACIÓN).

7. Desistimiento del comprador

Si el comprador rescinde el contrato sin motivo o si no cumple con su parte del contrato, podemos solicitar, y el comprador acepta pagar, el 25 % del importe del pedido como compensación por daños. Queda reservado el derecho de ambas partes a probar daños mayores o menores.

8. Reserva de propiedad

8.1 Nos reservamos el derecho de propiedad de la mercancía entregada hasta que el comprador haya liquidado todos los importes pendientes de nuestra relación comercial. El comprador solo podrá vender los bienes reservados en transacciones comerciales ordinarias y no podrá empeñarlos ni transferirlos en garantía; deberá notificarnos inmediatamente cualquier acceso por parte de terceros. El comprador está obligado a proteger nuestros derechos de reserva en caso de revender la mercancía a crédito y, en particular, a transmitir la reserva de propiedad a sus clientes.

8.2 La reserva de propiedad será efectiva hasta la exención total de las responsabilidades contingentes (por ejemplo, en caso de pago aplazado mediante cheque o letra de cambio) que hayamos contraído en interés del comprador.

9. Lugar de ejecución

El lugar de ejecución de las entregas desde nuestro almacén en EE. UU. es Bohemia, Nueva York. El lugar de ejecución para el pago es Citibank N.A. Ronkonkoma, Nueva York.

10. Suministro de programas de software

Si nuestras entregas incluyen también programas de software desarrollados por nosotros (por ejemplo, APT-COM™), se aplica lo siguiente para la reventa del producto por parte del comprador que tiene dichos programas instalados:

  • el comprador está autorizado a revender el producto con el software instalado; pero ni el propio comprador ni el cliente del comprador obtendrán el derecho de uso (licencia) del programa de software desarrollado por nosotros como resultado de dicha (re)venta;
  • el comprador deberá señalar a su cliente que solo obtendrá el permiso de uso tras celebrar un nuevo contrato con nosotros (el llamado contrato de licencia de software); para ello, el cliente deberá cumplimentar y devolvernos la tarjeta de registro adjunta; el comprador explicará expresamente el sistema de la tarjeta de registro a su cliente.
  • el comprador entregará el paquete de software (que consta de CD-ROM de software, componentes de hardware adicionales, manuales de instrucciones, nuestras Condiciones Comerciales Generales para contratos de licencia de software y tarjeta de registro) al cliente tal y como nosotros se lo entregamos.
  • el comprador debe notificarnos por escrito los nombres de los clientes a los que ha vendido el producto que tiene instalado nuestro software. Además, otorgaremos al comprador un derecho de uso no exclusivo. El software está destinado al uso exclusivo con el producto entregado. Está prohibido el uso del software en más de un sistema. El comprador no puede duplicar, revisar ni traducir el software. No está permitido conceder sublicencias.

11. Ley aplicable y jurisdicción

Todas las ventas de BINDER Inc. y los litigios que surjan de las mismas, así como estas Condiciones generales de entrega y pago se rigen e interpretan con arreglo a las leyes del Estado de Nueva York de los Estados Unidos de América. El comprador deberá presentar todas las reclamaciones en relación con esto ante los tribunales del estado de Nueva York, condado de Nueva York o condado de Suffolk. BINDER Inc. puede iniciar una acción contra el comprador ante dichos tribunales o los tribunales del condado en el que el comprador tenga su sede comercial principal, o el condado en el que se encuentre el equipo.

Términos y condiciones comerciales generales y de licencia para el suministro de software ("Términos y condiciones generales de licencia de software") de BINDER GmbH

Los términos y condiciones siguientes se aplican a todos los programas de software que proporcionamos al cliente, independientemente de que sea de forma gratuita o con cargo, e independientemente de la forma en que el cliente obtenga el software (descargándolo u obteniéndolo en un soporte de datos), siempre que el cliente sea un empresario tal como se define en la sección 14 del Código Civil alemán. No se reconocerán los términos y condiciones generales que el cliente pueda tener para proporcionar y licenciar softwares.

 

1. Formalización y objeto del acuerdo

1.1 BINDER concede al cliente el derecho a utilizar uno (o varios) de los siguientes programas de software:

  • Software APT-COM 3 DataControlSystem (en una de las diversas ediciones: básica, estándar o BPL) (sujeto a cargo);
  • Versión de demostración gratuita de APT-COM 3 (sin la opción de guardar datos);
  • BCW Time Program Editor; BCW Week Program Editor (ambos gratuitos);
  • MB2 Time Program Editor; MB2 Week Program Editor (ambos gratuitos);
  • Cualquier otro programa de software que BINDER proporcione al cliente de forma gratuita como descarga desde la página web de BINDER o de cualquier otra forma (p. ej., por correo electrónico).

Además, BINDER proporcionará al cliente los siguientes elementos asociados con el programa de software en cuestión: el manual de instrucciones (siempre que esté disponible para el programa), los componentes de hardware adicionales (si están disponibles) y cualquier otro material asociado (si está disponible; en lo sucesivo denominados conjuntamente el "software"), adquirido directamente a través de nosotros o de un distribuidor autorizado.

1.2 Los socios de servicios de BINDER también se consideran clientes en el contexto de estos Términos y Condiciones generales de licencia de software. Si un socio de servicio de BINDER recibe software de BINDER por correo electrónico o desea recibirlo, primero deberá otorgar su consentimiento expreso por escrito para la aplicación de estos Términos y Condiciones generales de licencia de software. También es posible otorgar este consentimiento por correo electrónico.

1.3 El cliente recibirá el derecho a utilizar el software en cuestión tras la aceptación de estos términos y condiciones comerciales; al mismo tiempo, se formalizará un acuerdo de licencia entre BINDER y el cliente. Se aplicará lo siguiente al software de pago (APT-COM 3): cuando se proporciona el soporte de datos para el software APT-COM 3, el cliente recibirá una tarjeta de registro que deberá completar y devolvernos. El acuerdo de licencia de software entre nosotros y el cliente no se formalizará hasta que hayamos recibido la tarjeta de registro. Además, el cliente no podrá utilizar el programa de software de pago hasta que se haya completado y remitido la tarjeta de registro correctamente cumplimentada.
El software de pago debe descargarse directamente de nuestro sitio web. En este caso, el acuerdo de licencia entre nosotros y el cliente se formalizará cuando se acepten estos Términos y Condiciones comerciales haciendo clic en el botón correspondiente al descargar el programa de software.

1.4 Si el cliente no puede aceptar las obligaciones especificadas en estos Términos y Condiciones comerciales o no desea hacerlo, no tendrá derecho a instalar ni utilizar el software. En tales casos, es posible devolvernos el software a nosotros o al distribuidor, dependiendo de dónde se haya adquirido, y se reembolsará el precio de compra. Sin embargo, el precio de compra de los programas de pago solo se reembolsará si el sello de la caja del soporte de datos está intacto.

2. Alcance y extensión de la licencia

2.1 En el caso de los programas de software de pago, la licencia otorgada está relacionada con el uso del software en un puesto de trabajo y en una PC (es decir, una licencia de usuario único). La licencia de pago no es una licencia de red. El software gratuito puede ser utilizado por múltiples usuarios en diferentes PC.

2.2 El cliente podrá utilizar tanto los programas de software gratuitos como los programas de software de pago sin limitación de tiempo; la licencia se concederá con carácter no exclusivo en ambos casos (licencia gratuita y de pago)

3. Instalación/requisitos del sistema

3.1 El propio cliente o un centro de servicio que hayamos autorizado pueden instalar el programa de software y los componentes de hardware adicionales suministrados con él (si procede). Si se trata de una estación de servicio, se requerirá un pedido independiente.

3.2 Antes de comenzar con la instalación, se deberá realizar una copia de seguridad del PC. Si el programa de software y el hardware adicional (tarjeta insertable y convertidor) (si procede) no se instalan de acuerdo con el manual de instrucciones proporcionado o si no son instalados por un centro de servicio autorizado, no asumiremos responsabilidad alguna en caso de errores de manejo del software o pérdidas de datos.

3.3 El sistema del cliente debe cumplir los requisitos descritos en el manuales de instrucciones del software

4. Línea de asistencia telefónica

Cuando se formalice este acuerdo de licencia de software, pondremos a disposición del cliente una línea directa de servicio. El cliente puede utilizar la línea de asistencia telefónica en cualquier momento. Haremos todo lo posible para ofrecerle al cliente el mejor asesoramiento y asistencia posibles de inmediato si surge algún problema con el software suministrado.

5. Actualizaciones

El cliente puede descargar actualizaciones para el programa de software adquirido en nuestra página web dentro del alcance de este acuerdo de licencia. Si el cliente lo requiere, proporcionaremos e instalaremos las actualizaciones en cuestión a cambio de un pago.

6. Derechos de reproducción

6.1 El cliente puede reproducir el software suministrado por nosotros si la reproducción es necesaria para utilizar el programa según el fin previsto. Entre los ejemplos de reproducción necesaria se incluyen la instalación del programa de software en el sistema de almacenamiento masivo del PC del cliente desde el soporte de datos original y la carga del programa de software en la memoria de trabajo. Lo mismo se aplica a los programas de software que se descargan directamente desde nuestro sitio web.

6.2 Asimismo, la reproducción está permitida con la finalidad de realizar copias de seguridad. Sin embargo, solo se puede realizar y almacenar una copia de seguridad. Esta copia de seguridad debe identificarse como copia de seguridad del programa de software que se ha proporcionado. Sin perjuicio de lo anterior, se permiten copias de seguridad estándar periódicas (automáticas) del disco duro en el que se almacena y utiliza el programa de software.

6.3 No se permite ningún otro tipo de reproducción, incluido el envío del código del programa a una impresora.

6.4 Si el cliente cambia el hardware, el programa de software debe eliminarse del sistema de almacenamiento masivo del hardware que se ha utilizado hasta ese momento. Se permite guardar, almacenar o usar simultáneamente en más de un elemento de hardware.

7. Descompilación y modificación del programa

7.1 Queda prohibida la reconversión del código del programa proporcionado a otros formatos de código (descompilación), así como cualquier otro tipo de ingeniería inversa de las distintas etapas de fabricación del software que suministrado.

7.2 Como norma general, no está permitido eliminar la protección contra copia u otros sistemas de protección similares. El cliente solo está autorizado a eliminar la protección contra copia o el sistema de protección si dicho mecanismo de protección impide el uso sin dificultades del programa y no podemos proporcionar una solución en un plazo razonable a pesar de que se haya enviado una solicitud teniendo esto en cuenta. La carga probatoria recaerá sobre el cliente en los casos en los que el mecanismo de protección impida o dificulte el uso.

7.3 El cliente no deberá eliminar ni modificar ningún número de serie ni ninguna otra característica que sirva para identificar el programa.

7.4 Todas las garantías quedarán anuladas si se realizan intervenciones directas en los archivos del software adquirido.

8. Reventa y subarrendamiento

8.1 El cliente puede vender o donar el programa de software adquirido, incluido el manual de funcionamiento y cualquier material que lo acompañe, a un tercero de forma permanente si este acepta que estos términos y condiciones seguirán aplicándose. En caso de transferir el programa de software, el cliente deberá entregar todas las copias del mismo, incluidas las copias de seguridad existentes, al nuevo usuario o destruir las copias no entregadas. La transferencia del programa de software significa que el cliente ya no tendrá derecho a utilizarlo. Asimismo, el cliente se compromete a cumplir con el deber de informar de conformidad con la Cláusula 8 expuesta a continuación.

8.2 El cliente no debe subarrendar a terceros con fines lucrativos el software adquirido, incluido el manual de instrucciones y cualquier otro material que lo acompañe. El cliente puede prestar a terceros el software (es decir, proporcionarlo sin cargo) si el tercero acepta que estos términos y condiciones seguirán aplicándose y siempre que el cliente entregue todas las copias del programa, incluida cualquier copia de seguridad existente, o destruya las copias no entregadas. Durante el período durante el que se proporciona el software al tercero, el cliente no tendrá derecho a utilizar el programa.

8.3 El cliente no puede proporcionar el software a terceros sobre esta base si existe una sospecha razonable de que el tercero en cuestión está infringiendo los términos y condiciones del acuerdo; en particular, si se sospecha que el tercero está realizando reproducciones no autorizadas

9. Responsabilidad de notificación

Si el cliente revende el software, deberá notificarnos por escrito el nombre y la dirección completa del comprador, siempre que el este sea un empresario tal como se define en la sección 14 del Código Civil alemán.

10. Garantía

10.1 Se aplica lo siguiente a los programas de software de pago: cualquier defecto en el software suministrado será solucionado por nosotros o por nuestros centros de servicio dentro del periodo de garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra del software (en este caso, se tendrá en cuenta la fecha de la factura del distribuidor o la factura de BINDER). La garantía solo proporcionará cobertura en caso de que el cliente haya registrado el programa en cuestión con nosotros (consulte la Cláusula 1.2 expuesta anteriormente). Los errores de manejo causados derivados de no haber instalado el programa de software o los componentes de hardware adicionales correctamente y o de no haber seguido el manual de instrucciones quedarán excluidos de la garantía. Además, la garantía no cubrirá casos en los que el defecto objeto de la reclamación esté relacionado con un accidente, un uso indebido o un uso incorrecto del programa. Además de esto, la garantía no cubrirá defectos derivados del incumplimiento de los requisitos de hardware especificados o del uso de controladores de sistema incompatibles de otros componentes de hardware. No está previsto el derecho a que los defectos se resuelvan in situ. Podemos optar por resolver el defecto in situ o solicitar que el cliente nos devuelva los productos defectuosos. En este último caso, nos haremos cargo de los costes de la devolución siempre que el defecto se produzca dentro del periodo de garantía.

10.2 En caso de defectos cubiertos por las condiciones de garantía, el defecto se resolverá por medio de trabajos de reparación sin cargo o la sustitución del equipo, a nuestra discreción.

10.3 Si no es posible resolver el defecto en un plazo razonable o si se considera que el trabajo de reparación o la sustitución del equipo han fallado por otras razones, el cliente puede exigir una reducción en el cargo o puede rescindir el contrato, a su discreción. El trabajo de reparación o la sustitución del equipo solo se considerarán fallidos si se nos ha dado la oportunidad suficiente de realizar el trabajo de reparación o la sustitución y estas acciones han fallado al menos dos veces, o si el trabajo de reparación o la sustitución son imposibles, o si existe una duda razonable sobre las posibilidades de éxito, o si surge una situación inaceptable por cualquier otra razón.

10.4 La garantía no cubre programas de software gratuitos; sin embargo, si se produce un defecto, asistiremos al cliente en la medida de nuestras posibilidades para identificar y resolver el fallo.

11. Obligaciones de inspección y notificación de defectos
Las siguientes obligaciones se aplican exclusivamente al software de pago:

11.1 El cliente debe inspeccionar el software de pago suministrado, incluido el manual de instrucciones y cualquier otro material, dentro de los 5 días hábiles posteriores a la instalación del programa de software, a fin de verificar la integridad de los documentos incluidos y el funcionamiento de las opciones de programación descritas en el manual de instrucciones. Cualquier defecto que se identifique o pueda identificarse durante este proceso se deberá notificar por escrito en un plazo adicional de 5 días hábiles. Esta notificación de defectos debe contener una descripción lo más detallada posible.

11.2 Cualquier reclamación por los defectos que no hayan podido identificarse durante el correcto proceso de inspección descrito anteriormente deberá hacerse valer contra nosotros por escrito en un plazo de 5 días hábiles tras localizar los defectos y de conformidad con los requisitos de notificación.

11.3 En caso de infracción o incumplimiento de las obligaciones de inspección y notificación de defectos, el software suministrado se considerará aceptado habiendo tenido en cuenta el defecto. El programa de software debe instalarse como máximo 24 meses después de la compra del software. No proporcionaremos garantía alguna una vez transcurrido este plazo.

12. Responsabilidad

12.1 Aceptaremos responsabilidad de conformidad con las disposiciones legales pertinentes, siempre que las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios presentadas por el cliente se basen en dolo o negligencia grave. En este sentido, se nos deberán atribuir las acciones de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. Siempre que no se nos atribuya ninguna infracción del acuerdo como consecuencia de dolo, nuestra responsabilidad en cuanto a indemnización por daños y perjuicios se limitará a los daños de naturaleza previsible y típica.

12.2 Asimismo, asumiremos responsabilidad de acuerdo con las disposiciones legales pertinentes si incumplimos una obligación considerada esencial para el cumplimiento del contrato; en tales casos, la responsabilidad de indemnización por daños y perjuicios también se limitará a los daños de naturaleza previsible y típica.

12.3 La responsabilidad derivada de lesiones culposas a la vida, la integridad física o la salud no se verá afectada; lo mismo se aplica a la responsabilidad obligatoria en virtud de la Ley alemana de responsabilidad de productos o la normativa de responsabilidad del fabricante.

12.4 Se excluye cualquier responsabilidad más allá de estos términos.

13. Jurisdicción y ley aplicable

13.1 Si el cliente es un comerciante según lo definido por el Código de Comercio alemán, la ubicación de nuestra sede comercial (Tuttlingen, Alemania) constituirá la jurisdicción legal para cualquier disputa derivada de este acuerdo.

13.2 El derecho sustantivo alemán se aplicará exclusivamente a este acuerdo, con exclusión de la Convención de Viena de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG) de 1980.

Acuerdo de licencia del software APT-COM 4 de BINDER

1. Ámbito de aplicación

1.1 Este acuerdo de licencia de software regirá los derechos concedidos al licenciatario para utilizar el software APT-COM 4 (en lo sucesivo denominado el "software") producido por BINDER GmbH, 78532 Tuttlingen, Alemania (en lo sucesivo, "BINDER").

1.2. Además de este acuerdo de licencia de software, algunos componentes del software pueden estar sujetos a condiciones de uso específicas que prevalecen sobre este acuerdo de licencia de software en caso de que sus disposiciones entren en conflicto. Los términos y condiciones del licenciatario que se desvíen de este acuerdo de licencia de software no formarán parte de este acuerdo, incluso en los casos en los que BINDER proporcione materiales o servicios sin oponerse expresamente a ellos.

2. Objeto

2.1. El objeto de este acuerdo de licencia de software es el software de BINDER indicador en el art. 1.1. 2.2. Las partes acuerdan partir de la base de que el software está protegido por la ley de derechos de autor.

2.3. BINDER proporcionará al licenciatario una copia del software en un soporte de datos o por vía electrónica (por ejemplo, mediante descarga) y pondrá a su disposición una versión de la documentación de usuario correspondiente (por ejemplo, en la página web de BINDER).

2.4. La calidad y funcionalidad del software se establecen de forma concluyente en las Especificaciones y, si procede, en otros documentos descriptivos. Cualquier información proporcionada en estos documentos se considerará una especificación de rendimiento y no una "garantía" (Garantie). Las obligaciones derivadas de una garantía solo se aceptarán si se ha hecho referencia expresa a una descripción como garantía.

2.5. BINDER no realizará ningún servicio de instalación ni de configuración.

2.6. BINDER no está obligado a proporcionar actualizaciones, mejoras ni asistencia técnica para el software.

3. Concesión de derechos de uso

3.1 Salvo que se acuerde lo contrario, los componentes de terceros, incluido el software de código abierto que BINDER proporciona al licenciatario, ya sea por sí solo o como componente del software, están sujetos principalmente al acuerdo o acuerdos de licencia del productor o productores correspondientes, o a los términos y condiciones de la licencia de código abierto que puedan ser de aplicación, según corresponda; alternativamente, y de forma complementaria, se aplicarán las disposiciones del presente art. 3. Si se solicita, BINDER proporcionará al licenciatario estos acuerdos de licencia; además, se suministrarán en el archivo de texto "ThirdPartyNotices.txt" en la carpeta de instalación.

3.2. Salvo acuerdo expreso entre las partes, se concederá al licenciatario un derecho no exclusivo e indefinido sobre el software, restringido al territorio geográfico de Alemania, para utilizarlo en un (1) lugar de trabajo en un (1) ordenador local. El uso permitido incluye la instalación del software, la carga en la memoria y el uso por parte del licenciatario para los fines previstos. El licenciatario no alquilará, prestará ni concederá ningún otro tipo de sublicencia en y para el software adquirido, no lo comunicará al público (ni por cable ni de forma inalámbrica), ni lo hará accesible a terceros, ni a título oneroso ni gratuito; esto no afectará a la disposición establecida en el art. 3.6 del presente acuerdo de licencia de software. Cuando el licenciante proporciona software al licenciatario, los derechos de uso se refieren exclusivamente al uso del software en código máquina. El licenciatario no podrá reclamar la entrega ni la comunicación del código fuente.

3.3. No se concede al licenciatario ningún derecho que no le haya sido conferido expresamente. En particular, el licenciatario no alquilará, arrendará ni sublicenciará el software ni permitirá que este sea utilizado para o por terceros mediante acuerdos de multipropiedad, subcontratación o servicios de centros de datos (en particular, entornos cliente-servidor como Citrix) ni cualquier otro uso remunerado o no remunerado del software para o por terceros (incluidas las empresas asociadas del licenciatario), a menos que BINDER haya otorgado su consentimiento previo por escrito.

3.4. El licenciatario realizará una (1) copia de seguridad del software, siempre que sea necesaria para salvaguardar su uso futuro. El licenciatario acuerda adjuntar el aviso "copia de seguridad" a la mencionada copia de seguridad de forma claramente visible, además de un aviso de copyright que haga referencia a BINDER.

3.5. De conformidad con la sección 69e de la Ley alemana de copyright (§ 69e UrhG), el licenciatario tiene derecho a descompilar y reproducir el software si resulta necesario para mantener la interoperabilidad del mismo con otros programas. Sin embargo, esto está sujeto a la condición previa de que BINDER no proporcione al licenciatario la información necesaria en un plazo razonable a petición es este.

3.6. El licenciatario podrá entregar una copia del software adquirido a un tercero para su uso permanente, pero siempre que se entreguen al mismo tiempo este acuerdo de licencia de software y la documentación. En ese caso, el licenciatario se compromete a interrumpir totalmente el uso del programa, a eliminar de su ordenador todas las copias instaladas y a eliminar o devolver a BINDER todas las demás copias que estén almacenadas en otros soportes de datos, a menos que el licenciatario esté sujeto a disposiciones legales que exijan un periodo de conservación más prolongado. Si BINDER así lo solicita, el Licenciatario confirmará por escrito la realización de las medidas establecidas anteriormente y, si procede, explicará los motivos por los que es necesario un periodo de conservación más prolongado. Asimismo, el licenciatario se compromete a obligar expresamente a los terceros que reciban el software a través de él a cumplir con el ámbito de los derechos concedidos con arreglo a este art. 3.

3.7. Si el uso del software por parte del licenciatario incumpla este acuerdo de licencia, BINDER tendrá derecho a cobrar al licenciatario una indemnización global por el importe de los derechos de licencia en que se incurriría en base a las tarifas vigentes que BINDER cobra habitualmente por el uso excesivo. Además, si procede, el licenciatario deberá asumir los costes razonables de una comprobación de conformidad con el art. 6.2 de este acuerdo de licencia de software. BINDER se reserva expresamente el derecho a hacer valer otras reclamaciones.

3.8. Las características que sirven para la identificación del programa (por ejemplo, avisos de derechos de autor, números de serie, etc.) no se deberán eliminar del software ni modificarse.

4. Derechos reconocidos

4.1 BINDER garantiza que el software tiene la calidad acordada y que el licenciatario puede utilizar el software sin infringir los derechos de terceros. BINDER no asume ninguna obligación de garantía por los resultados de trabajo que el licenciatario obtiene con el software de BINDER, a menos que esto se establezca expresamente en las especificaciones. El licenciatario es responsable de revisar los resultados de trabajo obtenidos para determinar su precisión y posibilidad de uso para las actividades y propósitos previstos antes de su uso. El licenciatario está al tanto de que el software no se ha diseñado, probado ni certificado para su uso en relación con actividades de alto riesgo, entre otras, ni para su uso en sistemas médicos de soporte vital, centrales nucleares u otras áreas que requieran un rendimiento a prueba de fallos.

4.2. El licenciatario revisará el software inmediatamente después de recibirlo para localizar defectos visibles y notificará a BINDER los defectos, si los hubiera, sin demoras indebidas. De lo contrario, los derechos reconocidos (Gewährleistung) basados en los defectos mencionados anteriormente quedan expresamente excluidos. En consecuencia, lo mismo se aplica si un defecto de este tipo se manifiesta en una fecha posterior. Se aplicará la sección 377 del Código Comercial alemán (HGB).

4.3. El licenciatario solo podrá presentar reclamaciones basadas en defectos que reproducibles o que el licenciatario pueda describir de manera comprensible. Las deficiencias funcionales del software causadas por el entorno de hardware o software del licenciatario, datos corruptos, un uso inadecuado o cualquier otra circunstancia bajo la responsabilidad del licenciatario no se considerarán defectos ni errores. Además, BINDER quedará exento de sus obligaciones de garantía con respecto a defectos de calidad o defectos de título en caso de que el licenciatario ha modificado el software sin autorización previa, ya sea por sí mismo o a través de terceros, o en caso de que el uso del software haya infringido el acuerdo (por ejemplo, en otro entorno de sistema), o haya infringido la documentación de usuario, a menos que el licenciatario pueda demostrar que el defecto no está relacionado con estas circunstancias y que la comprobación y/o la corrección de errores por parte de BINDER no se vean afectados por estas circunstancias.

4.4. Si existiera un defecto de calidad, BINDER tiene derecho inicialmente a la subsanación complementaria, es decir, a mejorar a posteriori el software para subsanar el defecto o realizar una entrega posterior. Para rectificar el defecto, BINDER tiene también la posibilidad de mostrar al licenciatario opciones razonables para evitar los efectos del defecto o soluciones alternativas. También se considerará que BINDER ha cumplido con su deber de mejorar posteriormente los productos y/o servicios, si se proporcionan al licenciatario actualizaciones que incluyan una rutina de instalación automática para su descarga desde el sitio web de BINDER y si BINDER ofrece asistencia telefónica al licenciatario en caso de que se produzcan problemas de instalación en relación con sus obligaciones de garantía (Nacherfüllung/subsanación complementaria). En el caso de que la subsanación complementaria falle finalmente (después de un mínimo de dos (2) intentos de subsanación complementaria por cada defecto), el licenciatario podrá reclamar una reducción de la remuneración o rescindir este acuerdo a su propia discreción. Dependiendo de la complejidad del software y su interoperabilidad técnica con la infraestructura informática del licenciatario, también pueden ser razonables más de dos (2) intentos de subsanación complementaria y se puede esperar que el licenciatario los acepte. Las reclamaciones por daños y perjuicios y el reembolso de los costes incurridos a causa de los defectos están sujetos al art. 5 de este acuerdo de licencia de software.

4.5. En caso de que BINDER preste servicios relacionados con la resolución de problemas o la subsanación de defectos sin estar obligado a hacerlo, puede reclamar al licenciatario una remuneración separada en función del tiempo y los materiales de acuerdo con las tarifas diarias de BINDER vigentes en el momento correspondiente. En concreto, esto se aplicará en los casos en los que los defectos comunicados por el licenciatario no puedan demostrarse o no sean imputables a BINDER. BINDER no tendrá derecho a remuneración en caso de que el licenciatario demuestre que no se había dado cuenta de que no existía ningún defecto y que no existe culpa por su parte.

4.6. En el caso de una entrega posterior, el licenciatario adoptará la nueva versión del software. Si se trata de un defecto en el título, BINDER, a su propia discreción, podrá optar por proporcionar al licenciatario una forma de usar el software que no incurra en infracciones o bien por modificar el software de modo que ya no se infrinjan los derechos de terceros.

4.7. Con la excepción de los daños y perjuicios, las reclamaciones legales basadas en defectos de calidad estarán sujetas a la ley de prescripción en el plazo de un (1) año. Si el software se ha vendido en un soporte de datos, el periodo de prescripción comienza a partir de la entrega del software cubierto por este acuerdo. Si el Software se vende a través de una descarga de Internet, el periodo de prescripción comienza a partir de la comunicación y activación de las credenciales de inicio de sesión para el área de descarga de BINDER. En caso de reclamaciones por daños y perjuicios y reclamaciones por el reembolso de costes incurridos, se aplicará la disposición específica del art. 5 de este acuerdo de licencia de software.

4.8. La provisión de actualizaciones, mejoras y otras versiones nuevas del software no afecta las obligaciones de garantía con respecto al software proporcionado originalmente y, en particular, no resulta en la extensión del periodo de garantía inicial ni en el comienzo de un nuevo periodo de garantía para las actualizaciones, mejoras o nuevas versiones revisadas del software suministradas.

5. Responsabilidad

5.1 BINDER será plenamente responsable de los daños en caso de dolo o negligencia grave, por muerte, lesiones físicas o daños a la salud, de acuerdo con las disposiciones de la Ley de responsabilidad de productos y en la medida en que haya otorgado una garantía.

5.2. En caso de negligencia, BINDER solo será responsable de la infracción de una obligación contractual que sea de tal importancia material que se ponga en peligro la consecución del objetivo del acuerdo, de modo que el licenciatario pueda confiar legítimamente en el cumplimiento de la misma (lo que se denomina obligación cardinal). En estos casos, BINDER será responsable de los daños típicos y previsibles. En estos casos, la responsabilidad de BINDER por todos los incidentes de daños agregados se limita a un importe equivalente al doble del volumen del contrato del software adquirido.

5.3. En caso de pérdida de datos, BINDER será responsable dentro de los límites establecidos anteriormente, pero solo por los daños y/o pérdidas causados por ella de forma culposa que también se habrían producido si se hubiera contado con un sistema avanzado de copia de seguridad adecuado al nivel de riesgo existente en las instalaciones de licenciatario.

5.4. BINDER no asume ninguna otra responsabilidad más allá de esto.

5.5. Las anteriores limitaciones de responsabilidad redundan también en beneficio de los órganos corporativos, representantes legales, empleados y auxiliares ejecutivos de BINDER.

6. Protección de software/derechos de auditoría

6.1 El licenciatario acuerda proteger el software del acceso no autorizado de terceros. Tomará todas las precauciones necesarias para ello. En particular, acepta almacenar todas las copias del software en un lugar protegido contra el acceso de terceros sin autorización.

6.2. El licenciatario acepta permitir que BINDER, previa solicitud, audite el uso contractual del software, en particular, con respecto a su cumplimiento con el ámbito de uso contractual. Como parte de esta auditoría, el licenciatario se compromete a proporcionar información a BINDER para permitir la inspección de cualquier documento y registro relevante, y otorgar la oportunidad de auditar el entorno de hardware y software utilizado. BINDER realizará la auditoría previa notificación en las instalaciones del licenciatario y durante su horario laboral habitual, teniendo debidamente en cuenta las cuestiones relativas a la protección de datos y el tratamiento confidencial de los secretos comerciales del licenciatario. Además, BINDER tiene derecho a que la auditoría sea realizada por un tercero que el licenciatario considere aceptable y que esté sujeto al deber de confidencialidad como requisito previo.

7. Disposiciones finales

7.1 Las modificaciones y enmiendas de este acuerdo deben llevarse a cabo por escrito para que sean efectivas. Lo mismo se aplica a una exención o modificación de la forma escrita obligatoria. Los documentos escritos transmitidos electrónicamente no cumplen con el requisito obligatorio de forma escrita.

7.2. Este acuerdo de licencia de software se rige por la legislación alemana y se excluye la Convención de las Naciones Unidas para la Venta de Mercancías.

7.3. El lugar de cumplimiento es el domicilio social de BINDER. El lugar de jurisdicción exclusivo para todas las disputas relacionadas con este acuerdo de licencia es también el lugar de actividad de BINDER, si el licenciatario es un empresario o una persona jurídica de derecho público o no tiene un lugar de jurisdicción general en Alemania.

Condiciones generales de servicio de BINDER GmbH

También disponible en PDF

Haga clic aquí para descargar las Condiciones generales de servicio

 

Las siguientes condiciones generales se aplicarán a todos los servicios ofrecidos y llevados a cabo por BINDER, a menos que se acuerde lo contrario por escrito y siempre que el cliente sea un empresario tal y como se define en el Código Civil alemán [BGB] y tenga su domicilio social en Alemania. Las condiciones comerciales generales del cliente no se aplicarán como cuestión de principio a menos que y en la medida en que lo aceptemos expresamente por escrito.

 

1. Celebración de un contrato

Después de que el cliente haya realizado una consulta por teléfono o por escrito, se concluye un pedido mediante el envío de nuestra confirmación por escrito a través de correo electrónico.

2. Alcance de suministro

2.1. Generalmente, nuestro trabajo se lleva a cabo de lunes a viernes de 8 am a 5 pm. El trabajo se lleva a cabo de acuerdo con el contenido de nuestra confirmación por escrito.

2.2 El trabajo se realiza de acuerdo con las especificaciones de BINDER y el estado de la técnica reconocido en el momento de la celebración del contrato. Se considerará que una unidad ha sido reparada o reacondicionada cuando se hayan establecido unas condiciones adecuadas para el uso previsto.

2.3 Nuestro trabajo no se extiende a las líneas de suministro de energía y agua ni a otros trabajos fuera de las unidades.

2.4 Si se identifica un riesgo de seguridad no causado por BINDER, nuestros servicios se interrumpirán hasta que dicho riesgo sea solucionado.

2.5 En casos individuales, tenemos derecho a negarnos a realizar un servicio si, a nuestro criterio, la unidad en cuestión no es reparable o digna de reparación, o si ya no es posible adquirir los repuestos necesarios.

3. Obligaciones del cliente

3.1 El cliente debe asegurarse de que nuestros técnicos de servicio tengan acceso sin obstáculos a la unidad BINDER. La unidad debe estar vacía y preparada para que el servicio correspondiente pueda llevarse a cabo.

3.2 El cliente deberá limpiar y descontaminar la unidad en la que se va a llevar el servicio antes de que comience el trabajo. Si esto no ocurre y BINDER debe limpiar o descontaminar la unidad, el cliente deberá asumir los gastos ocasionados por ello.

3.3 El cliente deberá proporcionaros el mejor soporte posible mientras realizamos el servicio. El cliente se compromete a cooperar adecuadamente durante la realización de nuestros servicios. Si el cliente tiene requisitos especiales de acceso o procedimientos que retrasan la prestación del servicio real, BINDER los facturará por separado en una fecha posterior.

3.4 Una vez finalizado el trabajo de servicio, el cliente deberá firmar un registro de cumplimiento.

4. Remuneración y pago

4.1 BINDER facturará el servicio como se describe en el presupuesto, ya sea como pago único o de acuerdo con los gastos reales incurridos. La factura se emitirá inmediatamente después de la prestación del servicio e incluirá el IVA aplicable.

4.2 Las facturas por la prestación de servicios emitidas por BINDER se liquidarán de acuerdo con las condiciones de pago acordadas. Quedan excluidas las compensaciones, reducciones y retenciones, excepto en el caso de que las supuestas reconvenciones o derechos del cliente hayan sido establecidos legalmente o reconocidos por nosotros. En caso de incumplimiento de pago por parte del cliente, se aplicarán las disposiciones legales.

5. Garantía / aviso legal

5.1 Concedemos una garantía de 12 meses para los servicios que realizamos, así como para los repuestos originales BINDER, a partir de la fecha de aceptación de nuestro servicio por parte del cliente.

5.2 En caso de que la prestación del servicio presente defectos, el cliente deberá notificarlo inmediatamente por escrito a BINDER. A continuación, BINDER tendrá derecho de rectificación, para lo que se concederá un plazo suficiente. Si la rectificación adicional también falla o es rechazada por nosotros, el cliente puede exigir una reducción del precio pagado o de los gastos incurridos.

5.3 Se excluyen otros derechos y reclamaciones del cliente, en particular por daños y perjuicios, incluido el lucro cesante, excepto en caso de que nosotros o nuestros auxiliares ejecutivos seamos culpables de dolo o negligencia grave.

6. Cesión de derechos y obligaciones a subcontratistas

BINDER tiene derecho a ceder derechos y obligaciones a terceros, en particular, para que realicen servicios, siempre que los terceros garanticen el cumplimiento del contrato.

7. Fuerza mayor

Los acontecimientos de fuerza mayor, tales como guerras, eventos naturales imprevisibles, pandemias, etc., nos dan derecho a posponer la prestación de nuestros servicios durante un periodo de tiempo razonable o, en el caso de que no podamos prestar los servicios en un futuro próximo, de desistir del contrato. Quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente en caso de fuerza mayor en la medida permitida por la legislación (véase la cláusula 5.3 anterior).

8. Legislación aplicable y lugar de jurisdicción

8.1 En caso de que el cliente sea un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, las acciones legales por disputas se emprenderán ante el tribunal de jurisdicción de nuestro domicilio social (D-78532 Tuttlingen). Además, también tendremos derecho a emprender acciones legales contra el cliente en el lugar en que el cliente desarrolle su actividad.

8.2 El derecho sustantivo alemán se aplicará siempre, con exclusión de la Convención de Viena de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG) de 1980.